|
Anmerkung des Verlages: Die Aussprache
des bislang in Deutschland kursierenden aramäischen Vaterunsers
ist unkorrekt. Beispiel: das "b"
in abba (Vater) in der Form awuun (unser Vater) und in dwaschmeija
(in den Himmeln) kollabieren muß (d.h. unhörbar wird). Douglas-Klotz' Aussprache ist
nachweislich auch kein Dialekt - in allen aramäischen Dialekten die Grammatik gleich ist.
Auf dieser CD bekommen Sie erstmals in Deutschland die korrekte Aussprache des
Vaterunsers im klassischen Akzent präsentiert.
Der folgende Text ist eine
Copyright-geschützte Leseprobe aus dem Buch
Das
aramäische Vaterunser
von Dr. Rocco A. Errico

ISBN 978-3-929345-16-2
Hinweis zur Aussprache
der aramäischen Wörter
Die in diesem Buch
wiedergegebene Transliteration aramäischer Wörter repräsentiert nicht
unbedingt ihre genaue
Buchstabenfolge, sondern will deutschsprachigen Lesern die bestmögliche
Vorstellung für eine korrekte Aussprache geben.
th
wie das englische th
ie
langes i
’
zeigt einen Knacklaut an: vergleiche Uran mit Urahn
(w)
ein Buchstabe in Klammern zeigt an, daß dieser nur angedeutet wird
Der
ostaramäische Peschitta-Text des Vaterunsers, Matthäus 6:9-13
Die wörtliche Übersetzung
Die Aussprache
Unser Vater
awuun
der überall (in den
Himmeln) [ist],
dwaschmeiya
Heilig sei
nithkadasch
Dein Name.
schmach
Laß kommen
te’ethey
Dein Reich (Deinen Rat).
malkuthach
Laß sein
nehweh
Deinen Willen (Verlangen
oder Wunsch)
sewieyanach
genau wie
ekanna
in [den] Himmeln (dem
Universum)
dwaschmeiya
auch
ap
auf [der] Erde.
bar’ah
Gib uns (stelle zur Verfügung)
hau-lähn
Brot
lachma
für unseren Bedarf
sunkannan
von Tag zu Tag.
yaumana
Und vergib uns
waschwok-lähn
unsere Vergehen,
haubejn
so
ekanna
wie
dap
wir
hannan
vergeben haben
schwakn
unseren Übeltätern
(Schuldigern).
le-hayawejn
und [tue] nicht
(w)la
uns eintreten lassen
ta’lähn
in die Versuchung,
le-nisyona
sondern
ella
befreie uns
pasan
vom Bösen (Fehler,
Irrtum).
min-biescha
Denn
me’tol
Dein ist [sind]
dielach’i
[das] Reich
malkutha
und [die] Macht
(w)haila
und [die] Herrlichkeit
(w)tischboch’ta
von allen Zeitaltern
le’alem
durch alle Zeitalter.
almien
Amen.
amen
|